Muttersprachliche Übersetzer | kasakovatraduzioni

Muttersprachliche Übersetzer

 

Warum ist die Verwendung von Muttersprachlern eine Garantie für eine qualitativ hochwertige Übersetzung?

Es wird allgemein angenommen, dass Übersetzer besser in ihre Muttersprache übersetzen können als in eine zweite Sprache. Der Grund für diese Hypothese ist, dass Übersetzer einen tieferen sprachlichen und kulturellen Hintergrund ihrer Muttersprache haben als eine Zweitsprache, die sie lernen müssen, um erfahrene Übersetzer zu sein. Ebenso hat der Übersetzer, der in seine Muttersprache übersetzt, ein natürlicheres und praktischeres Wissen über die verschiedenen sprachlichen Elemente seiner Muttersprache wie Semantik, Syntax, Morphologie und Lexikologie als der Übersetzer, der in eine Fremdsprache übersetzt. Auf der sprachlichen Ebene bietet die Übersetzung in die Muttersprache dem Übersetzer einige Vorteile, z. B. instinktive Kenntnisse der morphologischen, semantischen, syntaktischen und lexikalischen Aspekte seiner Muttersprache, da der Übersetzer diese sprachlichen Elemente im Laufe der Zeit auf natürliche Weise erlangt. Diese verschiedenen Aspekte bilden das sprachliche Wachstumsreservoir des Übersetzers. Die Übersetzung in die zweite Sprache stellt dem Übersetzer nicht nur eine Art von Buchwissen zur Verfügung, sondern auch Referenzen von Grammatikbüchern, allgemeinen und speziellen Wörterbüchern.